MSDS/SDS
MSDS/SDS翻译
出口化学品时如何确定SDS编写语言,进口化学品时需要注意什么? 临安科达认证技术咨询服务有限公司   时间:2017-01-25   点击:1471 次
目前大部分国家的SDS相关法规都要求SDS需要用本国的官方语言编写,有些要求官方语言加英语双语。即到达主要受众手里的化学品安全说明书,需要使用其所在国家的官方语言,这是SDS编写语言的核心。

 

      MSDS全称(Material Safety Data Sheet,MSDS),目前大部分标准下已经改称为SDS(Safety Data Sheet)。SDS涉及到厂家产品信息,对人体健康危害信息,急救措施,消防措施,意外泄漏措施,操作与储存,个人防护与工程控制,理化特性,稳定性与反应活性,毒性数据,生态数据,废弃物处置措施,运输信息,法规信息及其它信息等16项内容。SDS的主要受众不是普通的使用者,而是经常与这类危险品接触的使用者。因此,编写SDS的语言也非常重要。

 

      目前大部分国家的SDS相关法规都要求SDS需要用本国的官方语言编写,有些要求官方语言加英语双语。即到达主要受众手里的化学品安全说明书,需要使用其所在国家的官方语言,这是SDS编写语言的核心。如化学品最终出口到英美国家,员工拿到的MSDS报告应该是英语的,出口到日本,需要用日语,出口国是挪威,需要用挪威语,出口到加拿大,SDS需要同时提供英文版和法文版的。点击:SDS翻译链接

 

  国内出口企业如何确定SDS编写语言?

  1.首先,查看采购商的需求。SDS编写的责任人是生产商和进口商。换句话说,SDS编写的最终责任人并不是国内出口企业而是国外的进口商。采购商采购产品可能销往一个或者更多国家。所以还是以采购商的需要为前提。

  2. 如果采购商没有特别的需要,生产商可以按照平时商业活动中所使用的语言进行编写。大部分情况下,英语居多。

 

  国内企业进口化学品时需要注意什么?

  很多企业在进口化学品时拿到SDS就觉得没什么事了,其实不然。如果SDS是其他语言的,需要将其翻译成中文再传递给使用者。且需要确保该SDS翻译过来的中文要和原始文件一致。  

 

声明:以上内容为临安科达认证技术咨询服务有限公司原创内容,如需转载,请标明出处,谢谢!

 

  • 下一篇:MSDS/SDS翻译,小语种SDS翻译,SDS翻译收费
  • 上一篇:没有了
  • 0571-61101910
    微信公众号:test-team
    临安科达认证技术咨询服务有限公司 MSDS专题网

    地址:浙江省临安市锦城街道花桥路68号中国(杭州)

    跨境电子商务综合试验区临安园区B幢310

    邮箱:ctmsds@163.com QQ:361313529

    opyright © 2016 临安科达认证技术咨询服务有限公司 All Rights Reserved.
    网站备案:浙ICP备12345678号